• English
  • فارسی
  • Theory
  • Notes
بنیاد فرهنگی نظریه همگرایی تمدن
  • 0سبد خرید فروشگاه
  • WhatsApp
  • صفحه اصلی
  • آرا و اندیشه ها
    • مختوم‌قلی فراغی
      • دیدگاه قرآن و احادیث نبوی
      • دیدگاه، نظریه ها قوانین علمی
    • مولانا جلال الدین محمد بلخی
    • سعدی
      • دیدگاه قوانین و نظریه های علمی
    • حافظ
      • دیدگاه قوانین و نظریه های علمی
    • حضرت ابن عربی
    • سنایی
    • عطار
    • نظامی گنجوی
  • پروژه انسان ، جهان ، ریاضیات
  • ریاضی دانان جهان اسلام
  • آرا و نظریه های اقتصاد دانان جهان
    • اقتصاد دانان اسلامی
    • اقتصاد دانان جهان غرب
  • آرا و نظریه های فلسفی
    • فلاسفه اسلامی
    • فلاسفه غرب
  • آکادمی فیزیک جهان اسلام
  • تماس با ما
  • English
  • فارسی
  • جستجو
  • منو منو

شرح و بیان شعر : قالمازا (فراغی)

1400/05/22/در آرا و اندیشه ها, دیدگاه، نظریه ها قوانین علمی, مختوم‌قلی فراغی
بسم الله الرحمن الرحیم
آراء و اندیشه های مخدوم قلی فراغی از دیدگاه قرآن و احادیث نبوی (۸)
(با همکاری بنیاد فرهنگی نظریۀ همگرایی تمدن ها)
تحقیق و بررسی : حافظ اراز محمد آخوند یمرلی
شرح و بیان شعر :  قالمازا  (فراغی)
(صفحۀ ۶۲ ، ۶۱ نسخۀ قاضی)
مضمون شعر : عرفانی ، دلبر ، دیدار ، وصال ، عنایت ، حسرت دیدار، حیات فانی ، نفس .
“قالمازا”
گورسم‌ ، ای‌ دلبر، جمالینگ ، اختیاریم‌ قالمازا
گورمز ا‌رسم‌ بیر زمان‌ ، صبر و قراریم‌ قالمازا
دلبر = دلبر به معنی محبوب و معشوق بوده ، و در اینجا کنایه از خداوند است .
گؤرمز ارسم بیر زمان = یعنی بیر لحظه گؤرمسم .
وَصلینگ امیدینا بیر دم‌ اعتباریم‌ قالمازا
بولماسا امید‌ وصلینگ ، هیچ مداریم‌ قالمازا
وصال و وصل = متّصل شدن به حق به طوری که جز حق نبیند و نفس را از خود به طوری غایب گرداند که دیگر از کس خبر ندارد .    (فرهنگ اصطلاحات عرفانی ، دکتر دانش پژوه)
مداریم = طاقتیم ، گؤیچ ، جیدام .
*
گر عنایت‌ بولماسا سندن‌، آچیلماز یو‌لو‌میز
توتغون‌ اولار دائما، بۏلماز گشاد اقبالیمیز
عنایت = توجّه حضرت احدیّت به سالک و عارف کامل ، توفیق ، توجّۀ توأم با ملاطفت .
توتغون = در اصل « اسیر و گرفتار » و امروزه : مکدّر ، غمگین ، گرفته حال ، دلگیر، گره در جبین انداخته . (فرهنگ ترکی نوین)
جبر ایله‌ بیمار اولوپ ‌، آشفته‌ بولغان‌ حالیمیز
رحم‌ ادیپ‌ ، سن‌ سورماسانگ ، بیر آیری‌ یاریم‌ قالمازا
اولوپ = بولوپ .
بولغان = بولان .
سورماق = سوراماق ، ایده مک ، عیادت اتمک ، خبر آلماق .
آیری = اؤزگه ، باشغا ، دیگر ، غیر .
*
حسرت‌ ایچره‌ قالمیشام‌، عاجز بولوبان‌ مانده‌ من‌
فرق‌ اده‌ بیلمن‌ اؤزۆم‌ ایواندا یا ویراندا من‌
ایچره = ایچینده .
عاجز = ناتوان ، ضعیف .
مانده = خسته ، یاداو .
ایوان و ویران = آبادلیق و ویران لیق ، در بین آنها صنعت تضاد به کار رفته است .
در ادبیات : تضاد از آرایه‌های ادبی است و به معنی آوردن دو کلمه با معنی متضاد در سخن یا شعر برای روشنگری ، زیبایی و لطافت آن است.
کیمسه‌ فهم‌ اتمز بو دردیم‌ ، بو‌لمو‌شام‌ درمانده‌ من‌
سانیرام‌ اولمزدن‌ او‌ل تنده‌ جانیم‌ قالمازا
بو دردیم = یعنی عشق دردی .
سانیرام = فکر و حدس وُوریان . (سانماق = تصوّر کردن ، بوُ ایش یاخشی بوُلار میقا دیب ساندیم – تصوّر کردم که این کار خوب می شود.)   (فرهنگ راسخ)
تنده جانیم قالمزا = مرگ در اینجا مرگ روحی است نه فیزیکی .
*
گویا کی‌ بَیْتُ‌ الْحَزَن‌ من‌، شاد گَلَن‌ غمناک‌ اۏلا
تا حیات‌‌ فانیام‌ ، سینام‌ سنینگچۆن‌ چاک‌ اۏلا
بیت الحَزَن = بیت حُزن ، بیت اَحزان ، خانه ی غم . خانه ای که در آن اندوه و مصیبت باشد. خانه ای که در آن شادی و خوشی نباشد .کنایه از خانه و حجره ی یعقوب علیه السلام پس از آنکه یوسف از او جدا شد در ایام مهاجرت یوسف علیه السلام در آن می ماندند ، مجازاً خانه ی هر عاشق مهجور را نامند.    (لغت‌نامه دهخدا)
یوسف گم گشته باز آید به کنعان غم مخور
        کلبه ی احزان شود روزی گلستان غم مخور  (حافظ)
سینه چاک : کسی که سینه ی وی بر اثر ضربت چاک برداشته. کنایه از عاشق دلسوخته. کنایه از رنج دیده ، آزارکشیده ، مصیبت رسیده .  (فرهنگ فارسی معین )
صورتیم‌ نیسته بارا(دیر)، استخوانیم‌ خاک‌ اۏلا
تا اۏلینچا روز‌ محشر، آهی‌ زاریم‌ قالمازا
تا اۏلینچا روز‌ محشر = تا قیامت محشر گونی بولیانچا ، تا روزی که روز محشر فرا برسد .
*
گرچه‌ بو مخدومقلی‌ دیر مایلِ‌ نفسِ‌ هوا
حق‌ ارر سن،‌ بیرلیگینگچۆن‌، حاجتیم‌ قیلغیل روا
نَفْس = روح انسان را به اعتبار تعلّق به بدن و مدیریّت آن برای بدن ، نفس گویند .
هویٰ : اوصاف نفس و میل نفس به مقتضیات طبع و روی گرداندن از بلندیها به پستیها .
حق‌ ارر سن ،‌ بیرلیگینگچۆن‌ ، حاجتیم‌ قیلغیل روا = یعنی به حرمت صفت وحدانیت و یگانگی خودت قسمت می دهم ، حاجتم را برآورده کن .
حاجتیم‌ سندن‌ روا، بو‌لماس ارسه‌ گر، مُدَّ‌ّعَا
بیله‌ معلوم‌ دیر کی‌، هیچ بیر غمگساریم‌ قالمازا
بولماس = بولماسا ، بیتمسه .
مُدَّ‌ّعَا = اسم مفعول ، خواسته و طلب شده .
مفهوم بیت : یعنی خدایا برآورده شدن حاجت و خواستۀ من ، فقط در توان و قبضۀ قدرت تو ست .
………………………………………………………………………………..
منابع :
۱. قرآن مجید  ۲.  فایل صوتی شرح استاد آنه دردی عنصری ۳ . نرم‌افزار دیوان مخدومقلی فراغی ، با همکاری استادان عطا گزلی، تاقی ‌زاده ، گری  ۴. سایت جامع التفاسیر و الترجمات  ۵. فرهنگ اصطلاحات عرفانی ، دکتر دانش پژوه ۶. کتب لغات مختلف از جمله فرهنگ قاضی ، سوزلیک ، فرهنگ سینا و سلیم ، فرهنگ راسخ ، فرهنگ ترکی نوین
اشتراک این مطلب
  • اشتراک گذاری در واتس آپ
  • اشتراک با ایمیل
https://www.cfctc.ir/wp-content/uploads/2021/05/IMG09042811.jpg 404 606 edmin https://www.cfctc.ir/wp-content/uploads/2021/04/logo3-300x103.png edmin2021-08-13 18:33:262021-09-11 18:35:15شرح و بیان شعر : قالمازا (فراغی)
0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

تمایل دارید در گفتگوها شرکت کنید؟
در گفتگو ها شرکت کنید.

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

جستجو در سایت

اهداف بنیاد فرهنگی نظریه همگرایی تمدن ها

1- ایجاد انقلاب علمی در جهان اسلام با بینش منظم عقلانیت ریاضی
2- نهادینه کردن تئوری توسعه علمی در فرهنگ علمی کشورهای اسلامی (سوال، فرضیه، نظریه، تئوری،اصل و قانون)
3- پایین آوردن سن دانشمندان کشورهای اسلامی به 25 الی 30 سال
4- ایجاد تفاهم و دوستی در جهان بین الملل از راه علم

منشور بنیاد همگرایی تمدنها
مولف: صمد بدراق نژاد

تماس با ما:

آدرس: ایران ، استان گلستان ، شهرستان علی آباد کتول؛ خیابان بی بی شیروان؛ ترکمن صحرا؛ روستای بدراق نوری خان؛ خیابان جلال الدین محمد بلخی(مولوی)؛ خیابان عرفان ، عرفان اول؛ کدپستی ۴۹۴۸۱-۱۷۳۳۳

شماره تماس:   ۰۹۹۰۶۵۲۵۰۴۵  –  09119477464

شعر : معنی بیلمز یاشیندا (فراغی)شرح و بیان شعر : ماه و سال لارا (فراغی)‎
رفتن به بالا